domingo, 10 de febrero de 2008

McBain - Nos atacan los Comunistas Nazis

Un simple día de campo pone a prueba la resistencia de Homero, quien tras ver la humillación sufrida frente a su hijo, decide comenzar a entrenarse. Pronto logra estar en forma gracias a su feroz voluntad por hacer ejercicio y al consumo de barras energéticas. Finalmente, para demostrar su valentía ante Bart, decide escalar el Pico de la Viuda auspiciado por la barra energética de puré de manzana.

McBain planea un avión de UNICEF cuando es atacado por un grupo de Comunistas Nazis (Commi-Nazis).

24 comentarios:

Anónimo dijo...

q asco da el doblaje latino, puaj

Anónimo dijo...

JAJAJAAJJA
comunistas nazis buenisimo!

Anónimo dijo...

q asco da el doblaje gallego, puaj

Anónimo dijo...

si no sabeis ni donde esta galicia veng va esto es españa no galicia
ademas no hemos dicho el doblaje chicano o el doblaje guancho wey o el doblaje frijolito no insulteis cabrones y la c y la s aunque las pronuncies igual se escriben diferente asi que no pongaais cosas en los foros como "ya c" q para nosotro eso suena como ya ze(pronunciacion española)

David Tourón dijo...

que pena que los sudamierdacanos sean tan ignorantes

Anónimo dijo...

soy poronga y mi palabra es la ley, y la realidad es que a nosotros nos recaga el doblaje español, y si a ustedes (vosotros) también les recaga el nuestro pues no lo vean y ya, punto final, pero no, siempre tienen que sacar sus mamadas de "son tan ignorantes" (pronunciarlo como si se trajeran las gónadas de un caballo en la boca) ce ezkrive kon c no s aunke se escriban iwual son diferentes blablablabla, no mames soy chocunejo con el poder de la buena ortografía. como se atreven sudacas a insultar al idioma español, es una ofensa al dios de la ortografía, ya crezcan bola de pendejos.

Anónimo dijo...

q asco da el doblaje en coño, puaj

si a vosotros no les gusta el doblaje latino no lo vean chavales tosudos...pues Joder... jajajaja.

Anónimo dijo...

Guácaquelas, ezpañolez viniendo a criticar la variante latinoamericana del idioma... Pues si no les gusta, vean su verzión ezpañola de Homer.

Anónimo dijo...

^Akatsuki^ Aguanten los comunistas nazis!!! y una cosa, mira el audio "gallego" es un mamaracho,prefiero mirarlo subtitulado o en audio latino aprendan a hablar!! se creen que hablan bien, ja nosotros tenemos menos de 200 años y perfeccionamos el castellano, uds en un milenio siguen hablando igual de mal payasos jajaja coño?? que idiotez comprate un diccionario ignorante gallego devuelvan el oro que le robaron a los incas,mayas y aztecas delincuentes asesinos que lastima que musulmanes y los bereberes no los mataron a todos uds soy Uruguayo aja y que demonios es pica y rasca!!!! se llaman itchy y scratchi o de otra manera tomy y daly ignorantes!

Corrientes Circulares dijo...

La verdad que este doblaje es de peor calidad que el español, pero eso no significa que haya que faltar al respeto, lo de gallegos lo dicen por qué así siempre nos han llamado (la mayor parte de españoles que emigró en 1936 eran de esa comunidad), ¡haya paz!

Anónimo dijo...

a es verdad, se me olvidaba que oir a Bart como a una tia y a Homer como a un puto carajillero es mejor k como a personas "normales".

Anónimo dijo...

Fantástico.

Anónimo dijo...

doblaje sudaca ke ascazo da

Pablo dijo...

jajaja, estos gallegos estan todos locos, su traduccion es pesima, aguante el españo latino



______________________________
http://ignomania.com.ar

Anónimo dijo...

A cada uno le gustará más su lengua, eso es obvio, así que no seáis críos.
Aun así, he de decir que el doblador de Homer en España (el que ya murió) ganó un premio a nivel europeo de doblaje precisamente por eso, por doblar a Homer ,aunque por ello no les tiene que gustar más en sudamerica, ya que hay que tener en cuenta que aunque el doblador aleman por ejemplo lo hubiese ganado (el premio) a mi seguiría gustándome más en mi lengua, y dentro de mi lengua, en mi forma de pronunciarla. No sean por tanto infantiles, que aprovecháis cada foro para tiraros los trastos a la cabeza. Cada uno habla como mamó desde pequeño, y cada uno le gusta oír hablar como está acostumbrado. No hay mejores ni peores.
Y ahora si quieren pueden seguir acordándose de los inmigrantes, de los ilegales, de hernán cortés y los conquistadores, de Americo Vespucio y de la madre que los parió..... ainss!!

Anónimo dijo...

s-u-d-a-c-a-s
traduccion mediocre con puntos deplorables

Anónimo dijo...

aguanten los comunistas nazis jajajajaja
gallegos son unos amargos, tendran los mejores eqipos de futbol de mundo pero ustedes como hinchas son los mas pechos frios..salte con cualquiera, pero asi son en la vida..
y el doblaje latino de los simpson se escucha en unos cuantos paises , con acentos muy diferentes entre si

Anónimo dijo...

es curioso que un video de los simpson se haya convertido en un foro de comentarios retrogrados e ignorantes por parte de los dos bandos

Anónimo dijo...

que coño tendra que ver el puñetero futbol con un tema racial o etnico!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
fuera sudacas!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Anónimo dijo...

Gallegos trolos, bajenlo en su idioma. No traten de verlo en inglés que tampoco entienden nada.

Anónimo dijo...

Hola a todos!me gustatía aclarar unas cuantas cosas,vale,los españoles fuimos unos hijos de puta en el siglo XV,ahí no tengo nada que decir.pero con respecto a lo del idioma("se llaman itchy y scratchi")por Dios paleto,te gusta pensar que sabes inglés?se dice scratchy,estudia algo de gramática o una filología,no teneis idioma hablais mezclando inglés y español.
Por último decir que soy gallego,si un"Gallegos trolos" o como digais vosotros,pero cuando los gallegos emigraron lo hicieron legalmente y a pesar de que nos tildeis de tontos,si comparamos la educación de "Sub-América" con España,pues,dais pena,intentad hacer una carrera en España y me contais si hay diferencia o a sacaros la ESO que ya seria demasiado para vosotros.
Un saludo tiraflechas.
PD:Los acentos existen,a lo mejor en la selva no,pero en el mundo exterior si.

Carlos dijo...

Yo no entiendo el motivo de la pelea, pero qué se supone que decís sobre los idiomas? A nosotros los españoles (Gallegos viene de Galicia, una comunidad autónoma de España) nos gusta el doblado de los simpsons en español porque crecimos con esas voces, ahora vete a otro país y lo escuchas con otras voces que... sinceramente a mi tampoco me gusta el doblaje latino de los simpsons, hay series que he visto que suena mejor el latino que el español, o incluso suena mejor el inglés que el latino o el español... o en en su versión original.
Es la costumbre lo que hace que nos guste más una cosa de su país y es así. Haced el favor de comportaros como personas civilizadas y dejáos de niñerías de decir que "el mío es mejor y el tuyo no vale nada"

Además, doy la razón a algunos de mis compatriotas, en América no se recibe la misma educación. Tenéis que saber que hay muchos paises latinos americanos que están bastante menos avanzado que los paises europeos. Y eso lo dicen hasta mis amigos que vienen de ahí precisamente, que dicen que en España es bastante diferente todo (Para mejor) aunque viniese de una antigua colonia española. Y eso que entre algunos de mis amigos e amigas son argentinas, colombianas, paraguayos, venezolanos y dicen eso.

Cada uno tiene su forma de ver las cosas.


Un saludo

Anónimo dijo...

Sois una vergüenza para el habla español (sí,eso engloba a los sudacas y a los meJicanos(con jota) que son la misma calaña).
Vuestra forma de hablar es un asco,sólo se salvan los argentinos.
Y ahora venid con vuestros "pinches pendejos y bla bla bla" que sois unos ignorantes.
Aprended a hablar y a escribir bien,o por lo menos,los que tengáis dinero para ir al colegio.

Anónimo dijo...

En realidad españoles vean el doblaje que les venga en gana, pero afortunadamente esta el atlantico para separarnos de ustedes.

Vía FeedBurner